– 我愿供灯千盏,照彻长夜。/ I wish to lift up a thousand lanterns to light the endless night.
– 即便飞蛾扑火,也无所畏惧。/ Even if it means seeking death, like a moth flying into flames, there is nothing to fear.
– 殿下,我永远是你最忠诚的信徒。/ Your highness, I will always be your most faithful follower.
Chinese
yī gè zài rén hǎi zhōng liú làng
一个在人海中流浪
jié rán dié dié zhuàng zhuàng
孑然跌跌撞撞
yī gè zài chén shì zhōng páng huáng
一个在尘世中彷徨
suí fēng qù xiàng yuán fāng
随风去向远方
liǎng gè yuan běn tiān gè yī fāng
两个原本天各一方
mìng yùn jiāo huì chéng shàng
命运交汇城上
zhuì rù dì yù chōng pò wú jiàn
坠入地狱冲破无间
zài féng jǔ shì wú shuāng
在逢举世无双
zhè cì
这次
shì jīng hóng yī piē bǎi shì lún xiàn
是惊鸿一瞥百事沦陷
shì bìng jiān ér lì wú míng guò wǎng
是并肩而立无名过往
jiè zhè qiān zhǎn míng dēng fēi yáng
借这千盏明灯飞扬
zhào chè yǒng yè màn cháng
照彻永夜漫长
hú dié fēi guò cāng hǎi zhuī xún
蝴蝶飞过沧海追寻
dì lǎo tiān huāng
地老天荒
tiáo tiáo rén jiān zěn huì ràng nǐ
迢迢人间怎会让你
yī rén dú wǎng
一人独往
qián fāng de qí lù zài cháng bù guò
前方的崎路再长不过
dì jiǔ tiān cháng
地久天长
jiù suàn tiān fān dì fù yǒu wǒ
就算天翻地覆有我
péi nǐ qù chuǎng
陪你去闯
guò chūn xià qiū dōng kàn rén jiān
过春夏秋冬看人间
xī xī rang rǎng
熙熙攘攘
rén lái yòu rén wǎng wéi yǒu nǐ wǒ
人来又人往唯有你我
xié shǒu shēn páng
携手身旁
rén jiān kǔ nàn mó lì yī chǎng
人间苦难磨砺一场
cháng yè pái huái wēi liáng
长夜徘徊微凉
ér nǐ shuāng móu qīng chè rú jiù
而你双眸清澈如旧
shì wǒ zhuī xún de guāng
是我追寻的光
sān dù fēi shēng bù qì bù miè
三度飞升不弃不灭
wéi yuàn xìn yǎng wù wàng
惟愿信仰勿忘
cǐ shēng yǐ zhì wú wèi wú jù
此生已至无畏无惧
ài zài sì yì shēng zhǎng
爱在肆意生长
zhè cì
这次
zhàng jiàn zhí huā hù cāng shēng wú yàng
仗剑执花护苍生无恙
mò qì huí móu bù zài tiān xīn shāng
默契回眸不在添新伤
shēng hòu gǔn gǔn hóng chén wàn zhàng
生后滚滚红尘万丈
shì wǒ xīn zhī suǒ xiàng
是我心之所向
hú dié fēi guò cāng hǎi zhuī xún
蝴蝶飞过沧海追寻
dì lǎo tiān huāng
地老天荒
tiáo tiáo rén jiān bù rěn ràng nǐ
迢迢人间不忍让你
yī rén dú wǎng
一人独往
qián fāng de qí lù zài cháng bù guò
前方的崎路再长不过
dì jiǔ tiān cháng
地久天长
jiù suàn tiān fān dì fù yǒu wǒ
就算天翻地覆有我
péi nǐ qù chuǎng
陪你去闯
guò chūn xià qiū dōng kàn rén jiān
过春夏秋冬看人间
xī xī rang rǎng
熙熙攘攘
rén lái yòu rén wǎng wéi yǒu nǐ wǒ
人来又人往唯有你我
xié shǒu shēn páng
携手身旁
zhǐ jiān xì zhe yī dào hóng xiàn
指尖系着一道红线
lián huā nán wàng
怜花难忘
wǒ yuàn wéi nǐ shàng tiān rù dì
我愿为你上天入地
pī mí suǒ xiàng
披靡所向
hé fāng cuò gǔ yáng huī
何方挫骨扬灰
bù huǐ huàn shì yǔ qíng jiàn cháng
不悔换誓与情渐长
jiù suàn tiān fān dì fù yǒu wǒ
就算天翻地覆有我
péi nǐ qù chuǎng
陪你去闯
guò chūn xià qiū dōng kàn rén jiān
过春夏秋冬看人间
xī xī rang rǎng
熙熙攘攘
rén qù yòu rén wǎng wéi yǒu nǐ wǒ
人去又人往唯有你我
xié shǒu shēn páng
携手身旁
English
[VERSE 1]
一个在人海中流浪 子然 跌跌 撞撞
One, roaming alone in a sea of faces, staggering and falling.
一个在尘世中彷徨 随风 去向 远方
One, wandering in this mortal world, following the wind to distant places.
两个原本天各一方
The two of them, once in different corners of the world,
命运 交汇 城上
met above the city because of fate. (1)
坠入地狱冲破无间
But one fell into hell and broke through the abyss. (2)
再逢 举世 无双
This reunion was an impossible one brought about by chance.
这次 是惊鸿一瞥百世沦陷
This time, it was a single glimpse of incomparable beauty that threw his world into chaos.
是并肩而立无名过往
Shoulder to shoulder, passing each other as nameless strangers, (3)
借着千盏明灯飞扬
borrowing these thousand soaring lanterns,
照彻永夜漫长
illuminating and piercing through the endless night.
[CHORUS]
蝴蝶飞过沧海追寻地老天荒
Butterflies fly across the land and sea, searching perpetually for you,
迢迢人间怎会让你一人独往
for how can I leave you to wander alone in this vast world?
前方的歧路在长不过地久天长
No matter how long the winding road ahead, it’s not as long as eternity.
就算天翻地覆有我陪你去闯
Even if the world were to turn upside-down, you have me to accompany you. (4)
过春夏秋冬看人间熙熙攘攘
Watching the seasons pass, watching the hustle and bustle of the mortal world -
人来又人往
people may come and go,
唯有你我 携手身旁
but you and I alone walk side by side, hand in hand.
[VERSE 2]
人间苦难磨砺一场
Enduring the pain and suffering of the mortal world,
长夜 徘徊 微凉
wandering through the long and lonely night.
而你双眸清澈如旧
And yet your eyes are as clear as before -
是我追寻的光
it’s the light I searched for.
三度飞升不齐不灭
Through three ascensions, you didn’t give up and your light wasn’t extinguished.
惟愿 信仰 勿忘
My only wish is for you to never forget my faith.
此生已至无畏无惧
In this life, I’ve reached the point of fearing nothing
爱在 肆意 生长
Love grows recklessly and willfully.
这次 仗剑执花护苍生无恙
This time, you hold a sword and flower to protect the common people.
默契回眸不再添新伤
Glancing back at each other in tacit understanding, no longer adding new wounds
身后滚滚红尘万丈
Behind us, the roiling hustle and bustle of this mortal world
是我心之所向
is what my heart yearns for.
[REPEAT CHORUS]
[VERSE 3]
指尖系着一道红线怜花难忘
A red thread tied to our fingertips, an unforgettable love for the flower. (5)
我愿为你上天入地披靡所向
For you, I am willing to go to heaven or hell and become invincible.
何妨挫骨扬灰 不悔换誓与情渐长
What harm is there in committing an unforgivable sin? Exchanging vows without regrets as our feelings gradually grow.
[REPEAT CHORUS]
Translation notes:
(1) Meeting above the city refers to Hong Hong Er & Xie Lian’s meeting in Xian Le
(2) Hua Cheng falling off the city wall parallels his fall into Mt Tonglu/hell. He broke through the abyss to become a supreme
(3) Nameless stranger is a reference to when Hua Cheng was Wu Ming and Xie Lian was masked; they didn’t know each other
(4) The Chinese phrase used here implies that Hua Cheng will venture/explore the world with Xie Lian and the tone implies the speaker is very bold and unafraid, like Huacheng’s character. One could also interpret it to mean that Huacheng would travel with Xielian and get rid of obstacles so his path is smoother and easier
(5) 'Unforgettable love for a flower’ is a pun on the ship name ‘hualian’. It can beinterpreted as “pitiful flower”, “tender affection for the flower” or “pity the flower”
Notice : This isn't my work so this is the link of it.
Link 1 : https://radishtears.home.blog/2020/10/16/lyrics-tiao-tiao-gong-ci-sheng/amp/
Link 2 :
https://www.google.com/amp/s/voyage-in-the-dark.tumblr.com/post/632143655294189568/adding-my-translation-of-%25E8%25BF%25A2%25E8%25BF%25A2%25E5%2585%25B1%25E6%25AD%25A4%25E7%2594%259Ftiao-tiao-gong-ci/amp
(i post this so everyone will find it easier)