Có Không Giữ Thì Mất Đừng Tìm!
chap 2
Nãy giờ em vẫn mặc nguyên đồ đó nên 2 người họ không biết
Nguyễn Thanh Pháp
Đứng lại
Nguyễn Thanh Pháp
Mày nghĩ thế là tụi tao tha à
Nguyễn Thanh Pháp
Ko có đâu
Hoàng Đức Duy
Muốn làm gì?
Đặng Thành An
Ra chơi sẽ biết ~
Nguyễn Quang Anh
May thế thầy chưa tới.
Trần Thiện Thanh Bảo
Mày nhắc tao à?
Nguyễn Quang Anh
//giật mình// Đụ má nó. Em chào thầy
Trần Thiện Thanh Bảo
Nay tha cho đó vô chỗ đi
Lê Quang Hùng
Ai cho mày ngồi đây //nói em//
Hoàng Đức Duy
Xin lỗi tôi ko biết //xuống cuối//
Trần Thiện Thanh Bảo
Cả lớp trật tự
Trần Thiện Thanh Bảo
Nay lớp ta có HS mới
Trần Thiện Thanh Bảo
Mời em //chỉ Duy//
Hoàng Đức Duy
//bước lên// 皆さんこんにちは。私は日本に留学していて、ベトナムに帰国したばかりのホアン・ドゥック・ドゥイです。
Dịch: Xin chào mọi người. Tôi tên là Hoàng Đức Duy, học sinh mới du học Nhật về.
Trần Thiện Thanh Bảo
TRẬT TỰ
Trần Thiện Thanh Bảo
Bạn ấy nói là tên Nhật Minh. HS du học Nhật về. //giúp em//
Bà nào không hiểu thì để tôi giải thích cho
Bảo nói thể để coi đến cuối năm những người em coi là bạn thân sẽ như nào (bộ mặt thật của bạn mình)
All HS
Làm tao tưởng Hoàng thiếu về nước
Đức Duy tên Nhật Minh
//về chỗ//
Em ngồi cuối lớp cạnh Huỳnh Hoàng Hùng
Đức Duy tên Nhật Minh
こんにちは
Đức Duy tên Nhật Minh
あなたは私を理解していますか? //bất ngờ//
Dịch: Cậu hiểu được tiếng tôi hả?
Đức Duy tên Nhật Minh
実は私はホアン・ドゥック・ズイです。友人の変な顔を暴露するためにそう言いました。
Dịch: Thực ra tôi là Hoàng Đức Duy tôi nói thế để vạch lớp mặt lạ của bạn tôi.
Đức Duy tên Nhật Minh
友達には言わないで
Dịch: Đừng nói bạn tôi nha.
Đức Duy tên Nhật Minh
私はベトナム語を話せますが、人前では正体を隠すために日本語を話します。もしあなたと一緒にいたら、おそらくベトナム語を話すでしょう。
Dịch: tôi nói được tiếng Việt nhưng tôi nói tiếng nhật trước mặt mọi người để che giấu thân phận. Ở cùng cậu chắc tôi sẽ nói tiếng Việt.
Comments
Izuku_Uzumaki
Mình thích từng chi tiết trong truyện này, tác giả có thể viết nhiều hơn không?
2025-08-10
1