[ Kiệt Hằng/LuHeng ] Hướng Dương Ngược Nắng?!
Trailer [ Kiệt Hằng / LuHeng ] Hướng Dương Ngược Nắng?!
//...// hành động, cảm xúc
*...* suy nghĩ
Dịch Hằng: cậu
Kỳ Hàm: y
Hàm Thụy: em
Vương Nghiên Vũ ( tác giả )
Các bạn lớn thì tui gọi chung là "anh" tùy trường hợp thì mọi người hiểu đó là ai he.
Vương Nghiên Vũ ( tác giả )
Một số trường hợp đặc biệt tui sẽ chú thích để dễ đọc hơn.
Vương Lỗ Kiệt
Chào nhé. Giới thiệu lại với cậu. //nâng ly//
Vương Lỗ Kiệt
Tập đoàn Vương Hoàng — Vương Lỗ Kiệt.
Trần Dịch Hằng
Thiên Hằng — Trần Dịch Hằng.
Trần Dịch Hằng
Hân hạnh được làm quen. //đáp lễ//
Keng — tiếng ly thủy tinh va vào nhau.
Trần Dịch Hằng
Ch.ết ti.ệt!! Vương! Lỗ! Kiệt! Dám chơi xỏ ông!!!
Vương Lỗ Kiệt
* Cá lớn cắn câu rồi.* //cười khẩy//
Trương Quế Nguyên
Chậc. Lún sâu quá đấy.
Trương Quế Nguyên
Bác Văn. Đừng để bị vẻ đẹp của em ấy mê hoặc.
Dương Bác Văn
Biết sao đây. Em tình nguyện bị lừa mất rồi.//nhún vai//
Tả Kỳ Hàm
* Coi bộ chơi quá tay rồi.* //nép mình sau bức tường//
Dương Bác Văn
Hửm? Không có người? //nhíu mày//
Trương Hàm Thụy
Tạm biệt...Xem ra giữa chúng ta duyên nợ chỉ đến đây thôi...//quay lưng rời đi, giọng nhỏ dần//
Trương Quế Nguyên
Trương Hàm Thụy..đồ thất hứa...
Tả Kỳ Hàm
A...//giật thót//
Dương Bác Văn
... // nhìn y chằm chằm, tay siết chặt //
Tả Kỳ Hàm
Bác Văn? Bình tĩnh nào...đừng chạm vào đống mảnh ly...nhé? //chậm rãi tiến đến//
Trần Dịch Hằng
Vương Lỗ Kiệt! Đồ kh.ốn!! //ôm bên trán đang rỉ máu, chảy dọc cánh tay cậu//
Vương Lỗ Kiệt
Giãn cái cơ mặt ra! Cậu nghĩ mình vô tội chắc?! //gằng giọng//
Trương Hàm Thụy
*Ánh mắt này...* //rùng mình, toan đi đến //
Tả Kỳ Hàm
Đừng đến gần nó nổi sát tâm rồi. //thì thầm//
Vương Nghiên Vũ ( tác giả )
Góc giả thích dụng ý của tác giả :
Vương Nghiên Vũ ( tác giả )
Do tui khá kĩ tính phần đặt tên nên tên tập đoàn đều có hàm ý riêng.
Vương Nghiên Vũ ( tác giả )
Vương Hoàng (王煌 / 王黄 / 王皇 tùy cách viết)
Vương (王): vua, người đứng đầu, quyền uy, lãnh đạo.
Hoàng (煌): sáng rực, huy hoàng, rực rỡ; hoặc (皇) nghĩa là bậc đế vương, cao quý.
Ý chung: khí chất cao sang, quyền lực và tỏa sáng như ánh vàng rực.
Vương Nghiên Vũ ( tác giả )
Thiên Hằng (天恒)
Thiên (天): trời, bầu trời, thiên nhiên, ý chỉ sự bao la, rộng lớn.
Hằng (恒): vĩnh cửu, kiên định, bền lâu.
Ý chung: bầu trời vĩnh hằng, tượng trưng cho sự trường tồn, lý tưởng kiên định không thay đổi.
Vương Nghiên Vũ ( tác giả )
Tả Thiên (左天 / 宰天)
Nếu Tả (左): bên trái, vị trí trợ thủ, hỗ trợ; trong cổ ngữ còn là chức quan “Tả tướng” (người đứng phó bên trái vua).
Nếu Tả (宰): cai quản, trị vì.
Thiên (天): trời.
Ý chung: người trợ giúp cho trời, hoặc người nắm quyền cai quản thiên hạ (tùy chữ).
Vương Nghiên Vũ ( tác giả )
Văn Khởi (文起)
Văn (文): văn chương, học vấn, tri thức, sự tao nhã.
Khởi (起): bắt đầu, trỗi dậy, vươn lên.
Ý chung: khởi đầu cho văn chương, khơi nguồn trí tuệ và sáng tạo.
Vương Nghiên Vũ ( tác giả )
Thụy Lam (瑞蓝 / 睡蓝 / 瑞岚 tùy chữ)
Thụy (瑞): tốt lành, cát tường, điềm may.
Lam (蓝 / 藍): màu xanh lam, hoặc hoa lam; cũng có thể là Lam Sơn, Lam Hải (núi, biển xanh).
Ý chung: màu xanh của sự may mắn, bình yên và thanh nhã.
Vương Nghiên Vũ ( tác giả )
Trương Phong (张风 / 張風)
Trương (张): giương lên, mở rộng, phát triển.
Phong (风): gió, phong thái.
Ý chung: ngọn gió đang tung cánh, hình ảnh tự do, mạnh mẽ, mang tinh thần vươn xa.
Vương Nghiên Vũ ( tác giả )
Lý Vũ (李雨)
Lý (李): họ Lý.
Vũ (雨): mưa.
Ý chung: mưa rào, gợi cảm giác dịu mát, thanh khiết.
Vương Nghiên Vũ ( tác giả )
Đây là tên tập đoàn của các nhân vật tuyến chính.
Vương Nghiên Vũ ( tác giả )
Nhìn tên mọi người cũng đoán được là của ai rồi ha.
Comments