[ĐN Sakamoto Days] Không Phải Người Tốt.

[ĐN Sakamoto Days] Không Phải Người Tốt.

Tiền Chương.

Lưu ý: Chương này lấy bối cảnh ở Pháp, lời nói của nhân vật đều là tiếng Pháp, những nhân vật nói tiếng ngoại quốc khác sẽ được ghi bằng chữ của tiếng nước họ.
.
Có những nhành hoa từ khi nở đã không được tự quyết định màu sắc của nó, có những đứa trẻ từ khi sinh ra đã không được chọn lựa gia đình.
Camellia Élise Laurance cũng vậy.
Cô là đứa con gái thứ 4 trong một gia đình thuộc dòng dõi quý tộc ở Pháp, một gia tộc thối tha về mặt phẩm cách.
Chúng là những kẻ đứng trên vạn người chỉ vì một chút may mắn bởi cái huyết mạch quý giá, lại kiêu hãnh và khinh thường người đời như thể xem họ là những loại thực vật vô tri bất giác.
Những kẻ đó, bán mình cho ác nhân. Giao dịch chất cấm, buôn bán trẻ em, giết người, đào tạo trẻ con cho những tổ chức sát thủ hàng đầu và bán chúng, đó là cách gia tộc này duy trì sự phồn vinh trong suốt vài chục thập kỷ.
Camellia, từ bé đã xinh đẹp hơn người, một đứa trẻ có mái tóc màu nắng nhạt cùng đôi mắt biếc như mang âm hưởng của bầu trời, như một con búp bê tinh xảo được chế tác tỉ mỉ, đứa trẻ đó được định hướng sẽ trở thành một gián điệp trong tương lai.
Xinh đẹp, thông minh, đặc biệt là cực nghe lời, đào tạo từ bé thì sẽ là một con chó liếm trung thành.
Nhưng không biết là nên mừng hay tiếc, vì có vẻ là con bé này giỏi đánh đấm hơn. Nhỏ con nhưng thân thủ cực kỳ phi phàm, các giác quan lại phát triển mạnh mẽ và có thể sử dụng tối ưu nhất, logic chiến thuật cực cao.
Chúng cho rằng, đứa nhỏ này thừa hưởng sự nhạy bén từ mẹ - một nhà khoa học đại tài và thân thủ bất phàm cùng tài năng "giết người" thiên bẩm của bố - một sát thủ khét tiếng ở trời tây.
Khi nghĩ đến lợi nhuận mà con nhóc này có thể mang lại trong tương lai, các trưởng bối đã quyết định sẽ nuôi dạy nó theo phương pháp "chó săn".
Katsuki Dafloy Laurance
Katsuki Dafloy Laurance
Camellia, mau lại đây, giúp anh giải quyết tên này.
Camellia Élise Laurance
Camellia Élise Laurance
Vâng, anh cứ quẳng hắn vào phòng "tra khảo" ạ, em sẽ vào sau.
Cô bé mỉm cười đầy ngọt ngào khiến thiếu niên không khỏi hài lòng.
Thật ngoan, thật đáng yêu.
Tuy không phải là anh em ruột, suy cho cùng Katsuki vẫn yêu thích Camellia nhất, đã từng ngỏ ý với ba mẹ rằng muốn rước con bé về làm vợ.
Gia tộc Laurance thật ra khá xem trọng việc giữ gìn huyết thống, nhưng vì xã hội ngày càng phát triển nên chuyện này khá khó thực hiện, quan trọng hơn là lúc này Camellia chỉ mới 9 tuổi, chưa phải là trẻ vị thành niên.
Tất nhiên, đứa trẻ này nhìn thấy hết tất cả cảm xúc biến thái trong mắt anh họ, nhưng cô vẫn mỉm cười.
Một tiếng sau, cô bước ra khỏi căn phòng tra tấn, gương mặt bê bết máu tươi, là máu của cái tên ban nãy bị Katsuki lôi vào. Hắn chết rồi, tay chân đều bị cô chặt đứt.
Yelvie Laurance
Yelvie Laurance
Mày có vẻ bận bịu nhỉ, Camellia?
Camellia Élise Laurance
Camellia Élise Laurance
Chị cả.
Yelvie Laurance
Yelvie Laurance
Chị cả? Tao cứ tưởng mày là chị tao không đó.
Nụ cười trên môi của Camellia vẫn không tắt sau lời châm chọc, khiến Yelvie có chút buồn bực.
Cô hiểu rõ là con ả này đang muốn kiếm chuyện, việc cả đám trẻ cùng thế hệ đều ghét cô đã là chuyện thường trong gia tộc.
Bởi vì cô có tên đệm.
Bởi vì cô được các trưởng bối để mắt đến.
Ở nhà Laurance luôn có một quy luật bất thành văn, tên đệm chỉ được đặt cho những đứa trẻ có giá trị trong gia tộc, là một sự khẳng định về quyền thế và độ tin cậy của các bậc trưởng bối dành cho chúng.
Thế hệ này, cả gia tộc có 30 đứa trẻ từ 5 đến 19 tuổi, chỉ có ba kẻ có tên đệm, trong đó có cô.
Yelvie lại là chị ruột của cô, chị cả trong gia đình. Việc nhìn thấy đứa em áp út của mình vượt trội hơn bản thân về mọi mặt luôn khiến ả ta tức điên lên được, bố mẹ chỉ để ý đến mỗi con nhỏ Camellia này.
Yelvie Laurance
Yelvie Laurance
Mẹ gọi mày đến phòng riêng của bà ấy vào lúc chín giờ tối nay, liệu mà đến đúng giờ đi ranh.
Camellia Élise Laurance
Camellia Élise Laurance
Em phải luyện tập với ông ba vào giờ đó, chị có thể báo lại cho mẹ giúp em không?
Yelvie Laurance
Yelvie Laurance
Đéo, tao đéo phải ô sin của mày.
Camellia Élise Laurance
Camellia Élise Laurance
Em sẽ mách bố về việc tháng trước chị để hụt một thằng sát thủ mới vào nghề.
Yelvie Laurance
Yelvie Laurance
Má mày con đ-!
Camellia Élise Laurance
Camellia Élise Laurance
Suỵt.
Camellia Élise Laurance
Camellia Élise Laurance
Chị à, đây là biệt phủ của trưởng bối, chị biết chị không thể gây náo loạn ở đây mà nhỉ.
Yelvie tức giận dậm chân rồi quay người đi, chẳng thể làm được gì con nhỏ láo toét này.
Ở Laurance, thất bại là không được phép. Yelvie lại là cô con gái cả của anh lớn trong gia đình là bố, một người chú trọng sĩ diện hơn thảy. Nếu ông ta biết, què là cái chắc.
Camellia Élise Laurance
Camellia Élise Laurance
Chị ơi.
Yelvie Laurance
Yelvie Laurance
Cái gì nữa đây?
Camellia Élise Laurance
Camellia Élise Laurance
Chị thấy giữa việc bị chết cháy với việc cơ thể nổ banh xác, cái nào đau hơn?
Yelvie Laurance
Yelvie Laurance
Mẹ con khùng.
Ả khinh thường ngoảnh mặt đi luôn. Camellia nhìn theo bóng lưng của ả, nhún vai.
Camellia Élise Laurance
Camellia Élise Laurance
Đành phải để tâm trạng của em chọn rồi, phiền ghê.
Cô rời khỏi sảnh, đến sân sau của tòa biệt phủ rộng lớn. Trong sân vườn có cây có lá, đầy cỏ đầy hoa có một đứa bé trai đang ngồi đùa nghịch với cát.
Thấy cô, nó hớn hở chạy lại, trên mặt lấm lem bùn đất.
Damian Laurance
Damian Laurance
Chị ơi! Chị thấy em xây lâu đài cát đẹp chứ?
Damian Laurance - Con út, đứa thứ 5 của nhà cô, vai vế trong đám nhóc ở gia tộc chỉ thuộc 28/30.
Camellia Élise Laurance
Camellia Élise Laurance
Không, tởm chết đi được.
Cô nói, lấy một viên đá ném hư tòa lâu đài cát ở xa xa.
Camellia Élise Laurance
Camellia Élise Laurance
Nếu có thời gian thì đừng có làm mấy chuyện vô bổ như này. Với lại đây không phải là chỗ cho mày chơi đâu.
Camellia lạnh mặt nhìn đứa nhỏ, ánh mắt đầy chán ghét không khỏi khiến thằng bé 5 tuổi buồn rười rượi, tuổi thân ôm đồ chơi rời đi.
Nó không hiểu, vì sao chị tư của nó với mọi người đều hiền lành ôn hậu, ngọt ngào tựa đường mật, nhưng khi ở cạnh nó thì đặc biệt cay nghiệt.
Nó luôn có cảm giác mình là thứ chị mình ghét nhất trên đời.
Có điều, nó thương chị, thương cái bóng dáng nhỏ nhắn gầy gò của chị, thương những giọt mồ hôi và máu nhuộm đầy trên từng nếp áo của chị, thương chị vì chị chẳng bao giờ có thể rảnh rỗi như nó.
Nó không hiểu tại sao chị lại vậy, nhưng nó thương chị. Dù bố mẹ luôn dành một sự ưu ái đặc biệt, nhưng có vẻ mấy anh chị khác rất ghét chị tư.
Damian lúc nào cũng cảm thấy chị mình ghét mình nhất, còn mình là đứa thương chị nhất.
Ước gì chị cũng có thể dịu dàng với nó như cái cách chị dịu dàng với mọi người nhỉ?
Camellia Élise Laurance
Camellia Élise Laurance
Ngốc.
Cô ở lại, nhìn theo bóng lưng của thằng bé mà khẽ thở dài.
Takarachi Izuki
Takarachi Izuki
そんなに彼が嫌いですか? Cô ghét nó đến vậy à?
Một người đàn ông cao lớn dựa vào tường, mỉm cười.
Camellia Élise Laurance
Camellia Élise Laurance
あなたには関係ありません。殺されるのが好きなら、どうぞ。 Không phải chuyện của ông. Nếu muốn chết, hãy cứ tiếp tục tự nhiên đi lại.
Takarachi Izuki
Takarachi Izuki
わあ、あなたの日本語はもっと流暢になりました。 Quào, tiếng nhật của nhóc giờ trôi chảy thật.
Camellia Élise Laurance
Camellia Élise Laurance
遅かれ早かれ勉強しなければいけないので、まずは勉強します。 Sớm muộn gì cũng phải học nên tôi học trước.
Camellia Élise Laurance
Camellia Élise Laurance
私が求めたこと、どこまで進んだの? Chuyện tôi cần, đến đâu rồi?
Takarachi Izuki
Takarachi Izuki
すべて完了しました。もう行って大丈夫です。 Xong hết rồi, có thể đi từ giờ.
Takarachi Izuki
Takarachi Izuki
彼らもあなたを養子にしたいと思っています。 Họ cũng muốn nhận nuôi cô nữa đấy.
Camellia Élise Laurance
Camellia Élise Laurance
必要なし。アパートを手配してもらえますか?費用は自分で払います。 Không cần. Ông có thể sắp xếp một căn hộ cho tôi được không? Tôi sẽ tự chi trả các chi phí của mình.
Takarachi Izuki
Takarachi Izuki
わかった。ああ、それからあなたの新しい名前と履歴書は私がすでに作成しました、富永和美、いい名前ですか? Hiểu rồi. À, tên và sơ yếu lí lịch của nhóc đã có, Tominaga Kazumi, tên hay chứ?
Camellia Élise Laurance
Camellia Élise Laurance
何はともあれ、ありがとう。 Sao cũng được, cảm ơn ông.
Người đàn ông đó gật đầu, cả hai nói chuyện một lúc thì ai đi đường nấy.
Người đàn ông đó, Takarachi Izuki, là một Yakuza ở Nhật. Lão chạy qua Pháp làm ăn thì bị gia tộc của cô bắt lại, chính Camellia đã từng nhận được đích chỉ giết chết lão ta.
Nhưng cô đã không làm vậy, ngược lại còn ngụy tạo một hiện trường giả, cho lão đội tóc giả với đeo len rồi mở cửa cho lão thoát.
Lão mang ơn cô, làm kha khá chuyện giúp cô rồi đấy chứ.
Camellia Élise Laurance
Camellia Élise Laurance
Thật may vì giúp người, người trả ơn.
Ngày đó, Takarachi đã vô tình xuất hiện khi Camellia đang lên một kế hoạch có thể khiến trời điên đất đảo, sự xuất hiện của ông ta đã khiến cô có cảm giác người này sẽ rất hữu dụng nên đã giữ lại.
Thật tốt, một con tốt hoàn hảo.
Ván cờ này sắp kết thúc rồi. Camellia toàn tâm đặt cược, cô sẽ chiến thắng.
...
Tuần sau, ở nhà riêng của gia đình cô.
Jesse Lingard Laurance
Jesse Lingard Laurance
Camellia, dạo này mày có tiêm thuốc không đấy?
Camellia Élise Laurance
Camellia Élise Laurance
Dạ có, thưa mẹ.
Cô mỉm cười, ngoan ngoãn rót trà cho người phụ nữ quý phái kia.
Jesse Lingard Laurance
Jesse Lingard Laurance
Tốt, rất tốt.
Jesse Lingard Laurance
Jesse Lingard Laurance
Camellia Élise Laurance, mày nên biết mày là đứa trẻ tao kì vọng nhất, đừng có để tao thất vọng.
Camellia Élise Laurance
Camellia Élise Laurance
Con sẽ không bao giờ khiến mẹ thất vọng.
Cô mỉm cười ngọt ngào, nụ cười thường thấy trên môi. Chỉ là hôm nay, bên trong ánh mắt ấy có gì đó rất kì lạ.
Jesse Lingard Laurance
Jesse Lingard Laurance
Nhưng tại sao bây giờ mày vẫn chưa giết thằng nhãi đó, nó đáng lẽ phải chết từ tuần trước.
Jesse Lingard Laurance
Jesse Lingard Laurance
Day dứt tình chị em à?
Cô vẫn cười, không đáp.
Cô nhìn lên chiếc đồng hồ treo tường cổ điển, 8 giờ tối, chắc là Takarachi đã mang Damian ra sân bay rồi.
Camellia Élise Laurance
Camellia Élise Laurance
Đúng vậy. Niệm tình lắm nên mới không giết, chứ tôi mà tuyệt tình là hôm nay phải là giỗ ngày thứ 49 của bà rồi.
Rắc.
Jesse Lingard Laurance
Jesse Lingard Laurance
Mày nói vậy là ý gì?
Jesse không quan tâm những vết máu chảy dài trên tay do mảnh ly đâm vào, hung hăng trừng mắt nhìn Camellia.
Camellia Élise Laurance
Camellia Élise Laurance
Con đàn bà ngu đần.
Camellia Élise Laurance
Camellia Élise Laurance
Đường đường là nhà khoa học đại tài, nhưng chẳng thể phát giác ra loại độc mà mình đặc chế.
Camellia Élise Laurance
Camellia Élise Laurance
Ngu thật.
Jesse Lingard Laurance
Jesse Lingard Laurance
Con chó, mày cho tao uống độc!?
Ả nhìn xuống chiếc ly trà đã vỡ tan ban nãy, trên mảnh ly có một tia sáng xanh lam. Ah, là phản ứng của độc với trà thảo dược.
Cạch một tiếng, Jesse nghe thấy tiếng súng đã nạp đạn.
Camellia mỉm cười, ánh mắt màu xanh trời của cô bé chín tuổi phản phất vẻ u ám lạ thường, nhưng lại chan chứa biết bao sự khoái trá.
Camellia Élise Laurance
Camellia Élise Laurance
Tao đã tiễn đàn con vô giáo dục và lão chồng độc tài của mày đi rồi.
Camellia Élise Laurance
Camellia Élise Laurance
Chết đi nhé, mẹ yêu.
Bằng một tiếng, không gian bên trong trở nên tĩnh lặng đến kì dị.
Camellia lau đi vết máu tanh trên mặt, mặt không chút xúc cảm, xách theo hành lí đi vào nhà vệ sinh rửa mặt.
Cô đến vườn sau, lấy ra một hai can xăng, đổ ở những nơi có gỗ và trong nhà.
Cây que diêm trên tay cô từ bao giờ đã cháy rực, cái tàn ác bên trong Camellia lại càng được thắp lên, gương mặt xinh đẹp tựa thiên thần nhưng bên trong đôi mắt lại có quá nhiều sát ý ấy lúc này trông thật kinh diễm.
Cô nhẹ như bâng quăng que diêm vào đống xăng, thông thả xách va li rời khỏi căn nhà rộng lớn.
...
Takarachi Izuki
Takarachi Izuki
Nhóc giết luôn chúng à.
Camellia Élise Laurance
Camellia Élise Laurance
Ừ.
Camellia Élise Laurance
Camellia Élise Laurance
Mà tôi không biết ông cũng biết nói tiếng pháp đấy.
Takarachi Izuki
Takarachi Izuki
Mới học.
Takarachi cầm tờ báo mới nhất, nói về cuộc thảm sát và phóng hỏa một gia đình quý tộc xa hoa bậc nhất nước Pháp, tìm được thi thể của 5 thành viên trong gia đình, hai người không rõ tung tích.
Takarachi Izuki
Takarachi Izuki
Nhóc như sát nhân hàng loạt vậy, chín tuổi thật à?
Cô không đáp, chỉ gật đầu.
Cô xoa xoa mái tóc màu vàng của Damian đang ngủ gật ở cạnh, mặt không đổi sắc nhìn thằng bé.
Takarachi Izuki
Takarachi Izuki
Tôi ban đầu không ngờ là nhóc sẽ mang nó theo đấy.
Camellia Élise Laurance
Camellia Élise Laurance
Tôi làm tất cả đều là vì thằng bé.
Takarachi Izuki
Takarachi Izuki
Có ai từng nói là nhóc rất giống bà cụ non không?
Camellia Élise Laurance
Camellia Élise Laurance
Nếu tôi không trưởng thành sớm là nằm mồ lâu rồi lão già.
Takarachi Izuki
Takarachi Izuki
Ta hơn nhóc những 26 tuổi lận đấy.
Camellia Élise Laurance
Camellia Élise Laurance
Vậy thì gọi lão già là đúng rồi.
Takarachi Izuki
Takarachi Izuki
..Mẹ nó.
Takarachi Izuki
Takarachi Izuki
Nói chứ, nhóc có vẻ có khiếu làm sát thủ đấy. Có muốn làm Yakuza với ta không?
Camellia Élise Laurance
Camellia Élise Laurance
Không có hứng thú, tôi tìm được nơi bản thân muốn đến rồi.
Cô nhìn xuống tấm quảng cáo trên tay, mỉm cười.
Takarachi Izuki
Takarachi Izuki
Trường đào tạo sát thủ JCC? Nhóc muốn làm sát thủ?
Camellia Élise Laurance
Camellia Élise Laurance
Ừ, một đứa lai lịch bất ổn như tôi thì chắc đây là đường duy nhất, với tôi cũng có giỏi gì ngoài chém giết đâu.
Camellia Élise Laurance
Camellia Élise Laurance
Không cần phải đóng tiền học, chỉ cần tự chi trả tiền sinh hoạt lại còn có thể học hành, nếu làm tốt thì sau này còn có việc làm.
Camellia Élise Laurance
Camellia Élise Laurance
Nhưng có vẻ tôi cần luyện thêm rồi, không là dễ chết như chơi.
Takarachi Izuki
Takarachi Izuki
Nhóc có phải con người đâu, cũng sợ chết?
Camellia Élise Laurance
Camellia Élise Laurance
Ừ, chết rồi thì không còn ai thương thằng nhãi này nữa.
Camellia Élise Laurance
Camellia Élise Laurance
Hi vọng sau này, ông và gia đình kia sẽ chiếu cố nó.
Takarachi Izuki
Takarachi Izuki
Được.

Download

Bạn thích tác phẩm này? Tải APP để không mất lịch sử đọc.
Download

Phúc lợi

Người dùng mới tải APP nhận mở khóa miễn phí 10 chương

Nhận
NovelToon
Step Into A Different WORLD!
Download MangaToon APP on App Store and Google Play